Работа, составленная автором на основании многолетнего опыта преподавательской работы, содержит ряд теоретических и практических указаний по переводу с немецкого языка, причем теория привлекается лишь в той мере, в какой она нужна для практики перевода. Книга состоит из разделов, освещающих наиболее сложные конструкции и явления, которые, по наблюдениям автора, часто затрудняют понимание текста. Все разделы иллюстрированы примерами, взятыми из оригинальных научно-технических текстов. В них, по возможности, отражена специфика научно-технической литературы.

ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ К ПЕРЕВОДУ ТЕКСТА.
Прежде чем переводить текст, необходимо прочитать его полностью или значительную часть, чтобы понять общее содержание; при этом не следует останавливаться на незнакомых словах и даже предложениях. К пониманию общего содержания следует приучать себя постепенно. Естественно, нужно обращать внимание прежде всего на заглавие (название) текста, ибо оно выражает основное содержание, тему данного текста. Лишь в редких случаях заглавие (если оно непонятно и трудно переводимо) переводится после того, как переведена вся статья.
ОГЛАВЛЕНИЕ.
Предисловие.
Глава I.Общие указания к переводу текста.
Глава II.Трудности лексического характера.
Глава III.Грамматические трудности.
Глава IV.Грамматические и стилистические особенности перевода научно-технического текста.
Приложения.
Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Перевод немецкой научно-технической литературы, Кашпер А.И., 1964 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.
Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу, если она есть в продаже, и похожие книги по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить книги
Скачать - pdf - Яндекс.Диск.
Теги: Кашпер :: учебник по немецкому языку :: немецкий язык :: технический немецкий