Идиоматический перевод с русского языка на английский, теория и практика, учебник, Кузьмин С.С.

По кнопке выше «Купить бумажную книгу» можно купить эту книгу с доставкой по всей России и похожие книги по самой лучшей цене в бумажном виде на сайтах официальных интернет магазинов Лабиринт, Озон, Буквоед, Читай-город, Литрес, My-shop, Book24, Books.ru.

По кнопке «Купить и скачать электронную книгу» можно купить эту книгу в электронном виде в официальном интернет магазине «ЛитРес», и потом ее скачать на сайте Литреса.

По кнопке «Найти похожие материалы на других сайтах» можно искать похожие материалы на других сайтах.

On the buttons above you can buy the book in official online stores Labirint, Ozon and others. Also you can search related and similar materials on other sites.

Ссылки на файлы заблокированы по запросу правообладателей.

Links to files are blocked at the request of copyright holders.


Название: Идиоматический перевод с русского языка на английский - Теория и практика - Учебник.

Автор: Кузьмин С.С.

2004.

    Рекомендуется в качестве учебника для языковых вузов и курсов повышения квалификации переводчиков, а также для учащихся старших классов гимназий и школ с углубленным изучением английского языка. Кроме того, учебник может быть полезен для лиц, в совершенствовании своего разговорного английского языка.

Идиоматический перевод с русского языка на английский - Теория и практика - Учебник - Кузьмин С.С.



Говорят, что один англичанин мечтал, чтобы его будущая жена была одновременно и умной, и веселой, и хорошо готовила. Иначе говоря, мечтал он „убить сразу трех зайцев". На это люди ему сказали: „Ты хочешь, наверное, иметь три жены..."
По аналогии возникает вопрос: А возможно ли, чтобы, например, учебник был бы умным (давал знания) и веселым (ведь традиционное наукообразие слабо способствует доходчивости), а кроме того и хорошо готовил... быстро преодолевать в процессе перевода языковые и речевые трудности -быстро, т. е. „в мгновенье ока"? Или же по крайней мере осветил возможные пути их преодоления? Как говорят американцы. It's a good question. Хорош вопросик. Однако это -присказка, а вот... сказка чередом пойдет.
Основные методические подходы, использованные автором в учебном пособии, сводятся к триаде: (1) „рассказать", (2) „показать" и (3) „активизировать".

СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие
Глава 1
Что такое фразеологизм и „с чем его едят"?
Путь „колобка ".
Опознание переосмысленного словосочетания.
Основные способы перевода.
Ложные друзья.
Упражнения.
Глава 2
Фразеологические синонимы и блоки соответствий.
Синонимические „пояснения".
Нормативная вариантность компонентов.
„Вклинивание" как вид обновления.
Упражнения.
Глава 3
Значение и употребление.
Замена компонента ФЕ свободным словом как вид обновления.
Двойная зависимость английской ФЕ - от контекста и узуальных возможностей самой ФЕ. Упражнения.
Глава 4
Программирование стилистического эффекта.
Закон соотношения оценочных знаков.
Юмор как контраст оценочных знаков.
Потенциальные возможности безоценочных ФЕ.
Упражнения.
Глава 5
Некоторые способы усиления экспрессивности высказываний: „ деление " ФЕ на две части в диалоге, „ опознание " ФЕ по ее первым компонентам, использование двух ФЕ кряду, „указание" на наличие ФЕ.
Метафорические и фразеометафорические эквиваленты на языке перевода.
Упражнения.
Глава 6
Перевод с помощью английского аналога и метафоры.
Экспрессивность и эмотивность.
Виды буквализации образа ФЕ и перевод.
Упражнения.
Глава 7
Нежелательные ассоциации в переводе, их виды.
Еще об инновации английских фразеологизмов.
Упражнения.
Глава 8
Литота.
Фразеологический „намек" и высказывание „влоб".
О том, как люди „выпускают пар".
Опровержение теории гробовых дел мастера по фамилии Безенчук.
Упражнения.
Глава 9
О „притче во языцех".
Как люди ценят время.
Поспешность и бюрократия.
Бедность - не порок.
Про „зеленого змия " и сопутствующие обстоятельства.
Упражнения.
Глава 10
Каламбур и его структурные виды.
Про деньги и сопутствующие обстоятельства.
Инновация как средство достижения адекватности.
О языке в двух смыслах.
Упражнения.
Глава 11
Перевод популярных цитат, действующих в языке как фразеологизмы.
Фразеология любви.
Упражнения.
Глава 12
Классификация газетных фразеологических заголовков по их связям с текстом.
Перевод фразеологических заголовков.
Упражнения.
Указатель 307


Купить книгу Идиоматический перевод с русского языка на английский - Теория и практика - Учебник - Кузьмин С.С.

Купить книгу Идиоматический перевод с русского языка на английский - Теория и практика - Учебник - Кузьмин С.С.
Дата публикации:






Теги: :: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2024-11-21 08:33:33