Французская стилистика в сравнении с русской, Степанов Ю.С., 2003.
В данной книге рассматривается французская стилистика в сравнении с русской. Сравнение помогает понять как ту, так и другую. Книга охватывает стилистику практической речи (обыденного языка) и стилистику художественной речи (языка искусства — прозы и поэзии). Их объединение в одной книге основывается на общих принципах языка (общей лингвистики и семиотики). Новые идеи и новейшая терминология в этой сфере нашли отражение в специально выполненном для настоящего издания переводе «Оглавления» на французский язык.

Несколько замечаний о связи стилистики с теорией информации.
Собственно говоря, к этому вопросу относится уже сказанное в предыдущем параграфе. Присоединим сюда еще несколько замечаний.
Языковые штампы так неприятно действуют на слушателя или читателя потому, что в них слишком мало информации. Напротив, стилистически удачное сообщение позволяет передать очень экономным способом большое количество информации. Так, если не использовать стилистические возможности, то мысль из предыдущего примера — Давай мотор обезьяны — пришлось бы передать приблизительно так: Выводите машину хозяина/ (Но мне-то дела нет ни до хозяина, ни до его машины, ни до этого приказа!)
Описание одного высказывания, стилистически сложного, через другое, стилистически более простое, но зато менее экономное (выигрыш в стилистической простоте приводит к излишней затрате энергии) и менее выразительное, можно назвать способом семантического разложения. (См. § 100).
Купить .
Теги: учебник по французскому языку :: Французский язык :: Степанов