Французский шутя, 200 анекдотов для начального чтения, Розенкова О., 2014

По кнопке выше «Купить бумажную книгу» можно купить эту книгу с доставкой по всей России и похожие книги по самой лучшей цене в бумажном виде на сайтах официальных интернет магазинов Лабиринт, Озон, Буквоед, Читай-город, Литрес, My-shop, Book24, Books.ru.

По кнопке «Купить и скачать электронную книгу» можно купить эту книгу в электронном виде в официальном интернет магазине «ЛитРес», и потом ее скачать на сайте Литреса.

По кнопке «Найти похожие материалы на других сайтах» можно искать похожие материалы на других сайтах.

On the buttons above you can buy the book in official online stores Labirint, Ozon and others. Also you can search related and similar materials on other sites.


Французский шутя, 200 анекдотов для начального чтения, Розенкова О., 2014.

Книга представляет собой сборник современных французских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. В тексте содержится множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного французского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга изучающих французский язык на начальном этапе.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.



Le petit gars (маленький мальчик) demande a son pere (спрашивает у своего отца): «Papa, quand je suis venu au monde (когда я появился на свет; venir – приходить), qui m’a donne mon intelligence (кто мне дал мой ум; intelligence, f – ум, разум, способность мышления; сообразительность)?»
«C’est surement ta mere (конечно, твоя мама), car moi, j’ai encore la mienne (так как мой еще при мне: «так как я, я имею еще мой: “мою”»).»

Le petit gars demande a son pere: «Papa, quand je suis venu au monde, qui m’a donne mon intelligence?»
«C’est surement ta mere, car moi, j’ai encore la mienne.»

Une jeune fille annonce ses fiancailles (девушка сообщает о своей помолвке; fille, f – девочка; jeune fille, f – девушка: «юная девочка») a son pere (своему отцу), qui dit en soupirant (который говорит, вздыхая; soupirer):
– Paul? Est ce qu’il a de l’argent, ce Paul (есть ли деньги у этого Поля)?
Et la jeune fille repond (и девушка отвечает; repondre):
– Mais vous etes tous les memes (но вы все одинаковые)! C’est exactement la question (это точно тот вопрос) qu’il m’a posee sur toi (который он мне задал о тебе)!

Une jeune fille annonce ses fiancailles a son pere, qui dit en soupirant:
– Paul? Est ce qu’il a de l’argent, ce Paul?
Et la jeune fille repond:
– Mais vous etes tous les memes! C’est exactement la question qu’il m’a posee sur toi!



Купить - rtf .


Дата публикации:






Теги: :: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2024-03-28 09:34:29