РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ Такташова Т.В., Загорская Е.Я., Ветошкина Л.А., 2012.
Фразеология
Выместить досаду – высказать, выразить чувство досады, недовольства; несправедливо наказать.
Лишить наследства – распорядиться не оставлять после своей смерти имущества и денег человеку, который раньше считался наследником; изменить завещание.
Бежать без оглядки – очень быстро убегать от преследования, скрываться от опасности.
Слечь в постель – заболеть.
Переменить гнев на милость – успокоиться, простить, перестать сердиться. Так Богу угодно – такова судьба, ничего нельзя изменить, надо смириться. Бог даст – выражение надежды на лучшее.
С лёгким сердцем – без забот, не тревожась, не переживая.
Загладить свою вину – заслужить прощение какими-либо хорошими поступками, действиями.
Вскружить голову – увлечь, очаровать, заставить в себя влюбиться. Выучиться грамоте – научиться читать и писать.
Содержание
От авторов Предисловие
Часть 1. ЛЮБОВЬ. СЕМЬЯ. ВЕРА
И. С. Тургенев
“Дворянское гнездо” (отрывки из романа). Род Лаврецкого “Отцы и дети” (отрывок из романа). Кирсанов и княгиня Р.
Л.Н. Толстой
“Отец Сергий” (отрывок из повести). Князь Касатский “Война и мир” (отрывки из романа). Наташа Ростова
Н.С. Лесков
“Леди Макбет Мценского уезда” (в сокращении)
И. А. Бунин
“Тёмные аллеи” (рассказ)
“Ворон” (рассказ)
“Лапти” (рассказ)
Часть 2. РУССКАЯ ДУЭЛЬ
Л.Н. Толстой
“Война и мир” (отрывки из романа). Пьер Безухов и Долохов А. С. Пушкин
“Выстрел” (отрывки из повести)
Купить - rtf .
Теги: Такташова :: Загорская :: Ветошкина :: русский язык :: 2012