В июле 1996 года Министерство высшего и профессионального образования Российской Федерации издало приказ №1309 «О дополнении и частичном изменении Классификатора направлений и специальностей высшего профессионального образования», которым специальность «Иностранные языки» заменялась на специальность «Лингвистика и межкультурная коммуникация» (022600).
После выхода этого приказа на факультет иностранных языков Московского государственного университета им. М.В.Ломоносова полетели письма, факсы, электронная почта, приходили и приезжали взволнованные коллеги из самых разных уголков нашей все еще необъятной родины с одними и теми же вопросами: Что такое межкультурная коммуникация? Где получить информацию? Имеются ли учебные материалы?
Язык, культура и культурная антропология.
Остановимся теперь на соотношении языка и культуры, этих двух ключевых для настоящей работы слов и понятий. Их тесная взаимосвязь очевидна.
Язык — зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный ха-рактер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира.
Язык — сокровищница, кладовая, копилка культуры. Он хранит культурные ценности — в лексике, в грамматике, в идиоматике, в пословицах, поговорках, в фольклоре, в художественной и научной литературе, в формах письменной и устной речи.
Оглавление
Предисловие 2
Принятые сокращения 3
Введение 4
§1. Определение ключевых слов-понятий 5
§2. Язык, культура и культурная антропология 8
§3. Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современных условиях 10
§4. Межкулътурная коммуникация и изучение иностранных языков 14
§5. Роль сопоставления языков и культур для наиболее полного раскрытия их сущности 19
Часть I. Язык как зеркало культуры 21
Глава 1. Реальный мир, культура, язык 21
Взаимоотношение и взаимодействие 21
§1. Постановка проблемы. 21
Картина мира, созданная языком и культурой 21
§2. Скрытые трудности речепроизводства и коммуникации 33
§3. Иностранное слово -перекресток культур 35
§4. Конфликт культур при заполнении простой анкеты 38
§5. Эквивалентность слов, понятий, реалий 40
§6. Лексическая детализация понятий 43
§7. Социокультурный аспект цветообозначений 47
§8. Язык как хранитель культуры 50
Глава 2. Отражение в языке изменений и развития общественной культуры 54
§1. Постановка проблемы 54
§2. Вопросы понимания художественной литературы. Социокультурный комментарий как способ преодоления конфликтов культур 55
§3. Виды социокультурного комментария 59
§4. Современная Россия через язык и культуру 62
§5. Русские студенты об Америке и России: изменения в культурной и языковой картинах мира в 1992-1999 годах 69
2. Черты характера американцев 73
3. Современная жизнь в США 74
1. Десять наиболее частотных слов 76
2. Черты характера русских 77
3. Современная жизнь в России 78
4. Природа, пейзаж 79
5. Собственные имена 80
2. Черты характера русских 82
3. Современная жизнь в России 82
Часть II. Язык как орудие культуры 85
Глава 1. Роль языка в формировании личности 85
Язык и национальный характер 85
§1. Постановка проблемы 85
§2. Определение национального характера. 86
Источники информации о нем 86
§3. Роль лексики и грамматики в формировании личности и национального характера 94
§4. Загадочные души русского и англоязычного мира. 102
Эмоциональность. Отношение к здравому смыслу. Отношение к богатству 102
§5. Любовь к родине, патриотизм 111
§6. Улыбка и конфликт культур 118
Глава 2. Язык и идеология 121
§1. Постановка вопроса и определение понятий 122
§2. Россия и Запад: сопоставление идеологий 123
I. Сходство. 123
П. Различие. 130
§3. Политическая корректность, или языковой такт 135
The Three Little Pigs 137
Три поросенка 138
Snow White 139
Белоснежка 139
Cinderella 139
Золушка 139
Jack and the Beanstalk 139
Джек и бобовое дерево 139
Глава 3. Перекрестки культур и культура перекрестков (Формирование личности посредством информативно-регуляторских текстов) 143
§1. Постановка проблемы 143
§2. Названия улиц 144
§3. Информативнорегулирующие указатели 145
1. Собственно информация 145
§4. Способы реализации функции воздействия в сфере информативно-регуляторской лексики 150
1. Вежливые формы обращения 150
2. Разъяснение причин данного требования 151
3. Стилизация 152
4. Игра слов, юмор, рифмовки, намеренное искажение правописания 153
§5. Особенности культуры англоязычного мира через призму объявлений и призывов 156
§6. Особенности культуры русскоязычного мира через призму объявлений и призывов 160
Заключение 163
Содержание 164.
Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Язык и межкультурная коммуникация, Тер-Минасова С.Г., 2000 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.
Скачать doc
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу
Скачать - doc - Яндекс.Диск.
Дата публикации:
Теги: книги для студентов и школьников :: Тер-Минасова
Смотрите также учебники, книги и учебные материалы:
Следующие учебники и книги:
- Кролиководство, Балакирев Н.А., Тинаева Е.А., Тинаев Н.И., Шумилина Н.Н., 2007
- Как пишут и продают сценарии в США для видео, кино и телевидения, Пресс С., 2012
- Метрология, стандартизация, сертификация, Сергеев А.Г., Латышев М.В., Терегеря В.В., 2003
- Охрана труда, учебное пособие для студентов вузов, Коробко В.И., 2012
Предыдущие статьи:
- Применение методов технического творчества в инновационной деятельности, Бушуев А.Б., 2010
- Механизмы управления, учебное пособие, Новикова Д.А., 2011
- Сборочные чертежи, учебное пособие, Фершалов Ю.Я., Цыганкова Л.П., Мельникова И.Н., 2007
- Особенности добычи нефти и газа из горизонтальных скважин, Зозуля Г.П., 2009