В настоящем словаре принята графическая система расположения иероглифов и новая русская транскрипция, выработанная автором применительно к китайской, азбуке «чжуиньцзыму».
Полное отсутствие китайско-русских словарей для нужд наших востоковедных учебных заведений было причиной того, что автор включил в свой словарь целый ряд иероглифов, уже устаревших и непривычных для советского читателя, но позволяющих разбирать исторические тексты, а также ряд терминов и выражений, вновь возродившихся и введенных в прессу, в официальную переписку и в этикет. Следует вместе с тем оговорить, что ограниченный объем словаря не позволил автору в достаточной мере наполнить словарь современной политико-экономической терминологией.

Собственные имена и числа.
Несмотря на некоторую модернизацию внешнего оформления текстов на (введение знаков препинания и пр.), все же во многих изданиях собственные имена не выделяются среди нарицательных и это приводит к недоразумениям при переводе. Следует указать, что список всех фамильных знаков (около 400) издан в Китае отдельной брошюрой 再家, а географические пункты исчерпывающе даны в кит. энциклопедии цы-юань.
Корейские и японские собственные имена и географические названия передаются иероглифами, принятыми для этих имен в Корее и Японии. Для других иностранных названий нет общеобязательной орфографии и в передаче их иероглифами наблюдается разнобой.
Чтобы отличать собственные имена лиц от названий географических пунктов (что порой бывает затруднительным), необходимо помнить, что действующие лица могут быть в предложении только в роли подлежащих или дополнений, в то время как географические пункты обычно не персонифицируются и либо помещаются, как определения места (см. структуру предложения), либо следуют за словами, обозначающими движение (направление) или состояние (нахождение).
ОГЛАВЛЕНИЕ.
Правила пользования словарём.
Список условных сокращений.
Китайско-русский словарь.
Список географических названий, не вошедших в словарь.
Список фамильных знаков.
Приложения.
Структура Гоминьдана и Китайского правительства.
Названия военных учреждений, воинских подразделений и чинов армии.
Иероглифические обозначения химических элементов.
Китайские меры и денежные единицы.
Условные обозначения дат в китайских телеграммах.
Таблицы циклических знаков.
Грамматический очерк китайского языка.
Система транскрипции китайских звуков.
Правила отыскивания иероглифов в словаре.
Таблица словообразующих слогов.
Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Краткий китайско-русский словарь, Колоколов В. - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.
Скачать djvu
Ниже можно купить эту книгу, если она есть в продаже, и похожие книги по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить книги
Скачать - djvu - Яндекс.Диск.
Дата публикации:
Теги: словарь по китайскому языку :: китайский язык :: Колоколов
Смотрите также учебники, книги и учебные материалы:
Предыдущие статьи: